| 释义 |
过河拆桥过桥拆桥guò hé chāi qiáopull down the bridge after crossing it; be ungrateful and leave one’s benefactor in the lurch; devoid of all gratitude;kick down (/away) the ladder (by which one rose);drop one’s benefactor as soon as his help is not required ❍ 平儿咬牙道:“没良心的,‘过了河儿就拆桥’,明儿还想我替你撒谎呢?”(《红楼梦》247)❶“You beast!”she cried through clenched teeth. “As soon as the river’s crossed you pull down the bridge. Don’t ever expect me to lie for you again.” ❷“You’re mean!Burn the bridge when you’re safely over the river that’s your way,isn’t it? All right then,you needn’t expect me to tell lies for you in future!” 过河拆桥guo he chai qiaopull down the bridge after crossing the river—drop one’s benefactor once his help is not needed 过河拆桥ɡuò hé chāi qiáo比喻达到目的后就把帮助过他的人甩开了。kick down the ladder, be ungrateful and leave one’s benefactor in the lurch, The danger past and God forgotten. |