| 释义 |
礼尚往来lǐ shàng wǎng lái❶courtesies should be returned; courtesy (/etiquette) demands reci procity; ❷deal with a man as he deals with you; pay a man back in his own coin ❍ 但我们没有人根据了 “~”的仪节,说道: 拿来! (《鲁迅选集》Ⅳ—65) But none of us,following the convention “Courtesies should be returned,” have said: “Take that over!”/~,这没有什么的。(周而复《上海的早晨》 Ⅰ—129) There was no harm in letting the exchange of gifts continue. 礼尚往来li shang wang lai❶courtesy demands reciprocity ❷deal with a man as he deals with you 礼尚往来courtesy demanding reciprocity;dealing with a man as he deals with you;paying a man back 礼尚往来❶courtesy demands(or calls for)reciprocity ❷deal with a man as he deals with you;pay a man back in his own coin(无礼对无礼) 礼尚往来lǐ shànɡ wǎnɡ lái尚:注重。在礼节上要注重有来有往;也指你对我怎样,我也对你怎样。deal with a man as he deals with you, give and take, give as good as one gets |