付诸东流付之东流fù zhū dōng liúbe thrown into the eastward flowing stream—all one’s efforts being wasted; bury in oblivion;irrevocably lost; cast(/throw) to the winds ❍ 又想着自己一片忠心报主,……忧国忧民的心愿付之东流,不禁心中刺痛。(姚雪垠《李自成》Ⅱ—815) It grieved him to think that his dreams of serving his country had been in vain. ❍ 既是他们这样,我便一时死了,得他们如此,一生事业,纵然尽付东流,也无足叹惜了。(《红楼梦》405) But it would be worth dying,even with nothing to show for my life,pro vided I’d won their hearts. 付诸东流go down the drain; go down the plughole;come to naught(or no avail);have all one’s efforts wasted (or derailed); fall by the wayside;have all one’s efforts wasted;come to naught 此举将使原有成果~。The move will undo all previous efforts and progress. |