亲痛仇快亲者痛,仇者快qīn tòng chóu kuàigrieve those near and dear and give joy to the enemy;sadden one’s friends (/one’s own folk) and gladden one’s enemies; to the grief of our friends and the glee(/satisfaction) of our enemies ❍ 现在许多人的文章上常常有一句话,说是“无使~”。(《毛泽东选集》553) In articles nowadays people often quote the saying,“Do not sadden your friends and gladden your enemies.”/凡举事无为亲厚者所痛,而为见仇者所快。(朱浮《与彭宠书》) Whatever you do,you must be sure that you do not sadden your friends and gladden your enemies. 亲痛仇快qin tong chou kuaisadden one’s own folk and gladden the enemy 亲痛仇快qīn tònɡ chóu kuài使自己的人感到痛苦,使敌人感到高兴、快活。sadden one’s own people and gladden the enemy, to the grief of our friends and the glee of our enemies |